No exact translation found for نص استهلالي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic نص استهلالي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cette disposition est un article introductif.
    (1) يتسم نص هذه المادة بطابع استهلالي.
  • L'introduction et les sommaires, qui sont en cours de préparation, seront examinés par la Cour siégeant en plénière, qui décidera si les sommaires doivent être publiés sur le site Internet de la LCIA, sur support papier, ou les deux.
    والعمل جار حاليا في إعداد نَصّ استهلالي إلى جانب الخلاصات لكي تستعرضهما المحكمة بكامل هيئتها، ثم تقرر بعدها ما إذا كان يجب نشر الخلاصات على موقع المحكمة على شبكة الإنترنت أو في شكل أوراق أو كليهما معا.
  • La première étape a consisté en l'élaboration de la CITI, révision 3.1, que la Commission a approuvée en 2002. Il s'agissait de changements apportés aux notes explicatives et à l'introduction et de changements structurels mineurs aux catégories associées aux codes à quatre chiffres.
    أسفرت الأولى عن إعداد التصنيف الدولي الموحد، التنقيح 3-1 الذي عرض على اللجنة الإحصائية ووافقت عليه في سنة 2002، وكان مقصورا على تحسين المذكرات الإيضاحية والنص الاستهلالي وتعديلات بنيوية طفيفة على مستوى الأربعة أرقام.
  • L'alinéa a) de la recommandation 147 deviendrait alors: « Prévoir qu'elle doit être adressée » (à/au) Il en est ainsi décidé La recommandation 147 a été adoptée telle qu'amendée.
    وهكذا فإن نص العبارة الاستهلالية للتوصية 147 (أ) سيكون كما يلي: "أن ينص القانون على وجوب توجيه إشعار إلى كل من".
  • Dans les trois cas, comme ceci résulte du texte clair du chapeau de l'article 19, un État est empêché de formuler une réserve et, dès lors que l'on admet qu'une réserve interdite par le traité est nulle de plein droit en vertu des alinéas a) et b) de l'article 19 (voir par. 53 ci-dessus), il n'y a pas de raison de tirer des conclusions différentes de l'alinéa c).
    ففي الحالات الثلاث، وكما يستنتج من النص الواضح للفقرة الاستهلالية للمادة 19، يمنع على الدولة أن تبدي تحفظا، وبمجرد الإقرار بأن التحفظ الممنوع بمقتضى المعاهدة باطل حكما بمقتضى المادة الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19 (انظر الفقرة 53 أعلاه)، فإنه لا داعي إلى استخلاص نتائج مختلفة من الفقرة الفرعية (ج).
  • On a indiqué qu'il faudrait apporter au texte les changements ci-après: i) dans le chapeau du paragraphe 1, remplacer les termes “est le mieux classé” par “l'offre la plus basse résultant de l'évaluation”, afin de tenir compte des modifications proposées pour le projet d'article 51 sexies 1 c) (voir par. 84 ci-dessus); et ii) au paragraphe 1 b), supprimer les crochets entourant “12 bis”.
    ولوحظ أنه ينبغي إدخال التغييرات التالية على النص: `1` في العبارة الاستهلالية للفقرة (1)، يُستعاض عن عبارة "الأول ترتيبا" بعبارة "أدنى العطاءات المقيّمة سعرا"، بما يجسّد التغييرات المقترح إدخالها على مشروع المادة 51 مكررا خامسا (1) (ج) (انظر الفقرة 84 أعلاه)؛ `2` وفي الفقرة (1) (ب)، تُزال المعقوفتان المحيطتان بعبارة "و12 مكررا".
  • 6) Vu la similitude de situation des États et des organisations internationales à l'égard de la cessation et des assurances et garanties de non-répétition, le présent article reprend le libellé de l'article 30 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, sous réserve du remplacement du mot «État» par «organisation internationale».
    يتسم نص هذه المادة بطابع استهلالي. وهو يماثل نص المادة 28 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، مع اختلاف وحيد هو أن مصطلح "المنظمة الدولية" قد حل محل مصطلح "الدولة". ولا يوجد ثمة ما يبرر استخدام صياغة مختلفة في مشروع هذه المادة.